Bóveda de plata que albergas los más funestos y hermosos secretos.
Que día tras día presente estás en el inmenso mar negro.
Aún cuando los algodones de tizne cubren tu hermosa luz,
Estás ahí...
a veces apacible, silenciosa y oculta,
otras, nívea, vigorosa, centelleante, en todo tu esplendor,
Y en ocasiones, tan pusilánime e inocente,
que sólo una pequeña parte te atreves asomar.
Tú conoces los más oscuros secretos de los hombres,
pues es bajo el negro manto cuando osan aparecer,
empujones a la muerte,
arrebatos de placer,
ventas clandestinas de la carne,
ruinas de almas por doquier.
Eres testigo de aflicción y melancolía,
de muertes que ni tú ni nadie puede impedir,
amantes desdeñados que no pueden dormir,
pobres hambrientos luchando por sobrevivir.
Y tú,
tan incólume como siempre,
sin nada por hacer,
sin nada que decir.
¡Sabio aquél que te privó de la vida!
Incapaz de enardecerte y de sufrir.
Más no sólo de luctuosos hechos eres espectadora,
También conoces dichas en belleza semejantes a la aurora.
Observas al Romeo declararle su amor a la Julieta,
y a los esposos compartir el tálamo por la llama del amor abrasadora.
Tu ves al niño rezar y a la madre velar por él
cuando su corazón se aflige por enfermedad.
Lazos de matrimonio bajo tu silueta deslumbrante
Y momentos de romance en tu atmósfera radiante.
¡Oh plateada!,
que hasta al feroz lobo cautivas con tu belleza.
Hazme esta noche la gentil promesa,
de que, por siempre, mis secretos tu guardarás.
Bln.P.
2006
You silver arc who shelters secrets most unfortunate and lovely,
Who are present day by day in the vast black sea:
Though cotton plumes veil your lovely light,
You are there.
At times tranquil, silent, hidden;
In others snowy, forceful, sending forth your light in all its splendor;
And once in a while so retiring and naïve
That you only dare unveil the barest part.
You know the deepest secrets of humanity,
For it's 'neath your ebon mantle they dare appear:
Deathly desires, stolen pleasures,
Hidden flesh transactions, soulful ruins everywhere.
You bear witness to affliction and to melancholy,
Of deaths you nor no other can prevent:
Lovers lying sleepless and disdained,
Hungry poor struggling to survive.
And you, invulnerable as ever,
With nothing to do, nothing to say-
Wise is He who robbed you of life,
Made you impotent to suffer and to feel.
Yet you cast your gaze not only on sad facts:
You also know those whisperings at dawn, so lovely seeming:
You watch as Romeo declares his love for Juliet,
And conjugal encounters consummated in flame.
You watch the child in prayer, the late-night mother
When her heart is troubled by her son's disease.
Man and wife in struggle 'neath your shimmering silhouette,
Romantic moments in your radiant presence.
Oh, Silver One
Who captures even the ferocious wolf with your beauty,
Give me this gentle promise:
That you shall always guard my secrets.
Translated by Jeffrey Young